早安知道头像

早安知道

早安你知道吗!

  • 文章102379
  • 阅读10005

人生倒计时

  • 今日已经过去小时
  • 这周已经过去
  • 本月已经过去
  • 今年已经过去个月
首页 知道 正文内容

菩萨蛮温庭筠翻译(菩萨蛮温庭筠翻译宝函)

知道 知道 2022-12-24 22:46:28 1

本篇文章给大家谈谈菩萨蛮温庭筠翻译,以及菩萨蛮温庭筠翻译宝函对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

菩萨蛮 温庭筠 翻译

原 文

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

译 文

小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝飘过洁白的香腮似雪。懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。

照一照新插的花朵对前镜又地后镜,红花与容颜交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

温庭筠的《菩萨蛮》(小山重叠金明灭)的翻译

金质梳妆工具,梳子

温庭筠

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

译:美人头发重重叠叠中的金背小梳在日光的照射下闪烁不定,像乌云一般的头发飘拂着雪白的脸庞,娇慵起身画细长弯曲的眉毛,缓缓摆弄着妆容,拿前后两面镜子照看头上的饰花,花与容颜交互辉映在镜子里。将画好的新贴绣在短袄上,简介 案是成双成对难以分离的金鹧鸪。

注:这是一首写深闺美女懒起梳妆的简介 画,“鬓云”“香腮雪”“蛾眉”几个词写出了女子的美丽,“懒起”一词写出女子对梳妆打扮并无兴致,“弄”一词便显示无聊已极而借此消遣的意味,煞拍(即最后一句)一句点出了女子心思,如此慵懒,是因为心爱的人不在身边。

温庭筠解释

温庭筠《菩萨蛮》

小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。

照花前后镜,花面交相映,新帖绣罗襦,双双金鹧鸪

.

译文:

眉妆漫染

叠盖了部分额黄

鬓边发丝飘过

洁白的香腮似雪

懒得起来

画一画蛾眉

整一整衣裳

梳洗打扮

慢吞吞

意迟迟

照一照新插的花朵

对了前镜

又对后镜

红花与容颜

交相辉映

刚穿上的绫罗裙襦

绣着一双双的金鹧鸪

赏析:这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔。仿佛描绘了一帽唐代仕女简介 。

词的上片,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态;下片写妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界,并成功地运用反衬手法。鹧鸪双双,反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。表现了作者的词风和艺术成就

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

文章目录
    搜索